Ou tapez /darija-translator dans une session Claude Code, ou décrivez simplement votre besoin — le skill se déclenche automatiquement via le skill-router.
🔑 Déclencheurs automatiques
Le skill s'active automatiquement quand votre demande contient :
darijaالدارجةmarocaintraduire en darijadialecte marocain
Identification de la direction — Déterminer le sens de traduction : français vers darija, anglais vers darija, darija vers français, ou darija vers anglais.
Analyse du contexte — Identifier le registre souhaité : formel (administration, travail), courant (conversation quotidienne), familier (entre amis), ou technique (domaine spécifique).
Translittération — Proposer la traduction en deux formats : écriture arabe (الدارجة) et translittération latine (derija) avec les conventions courantes (3 = ع, 7 = ح, 9 = ق, 5 = خ, 8 = غ).
Adaptation culturelle — Adapter les expressions idiomatiques et les références culturelles plutôt que de traduire mot à mot. Proposer les équivalents culturels marocains.
Variantes régionales — Signaler les différences régionales quand elles existent (Casablanca, Fès, Marrakech, Nord/Rif, Souss) et proposer la variante la plus courante.
Exemples d'usage — Fournir des exemples de phrases en contexte pour chaque traduction, avec la prononciation approximative si demandé.
Vérification — Valider avec l'utilisateur que la traduction correspond à l'intention et au ton souhaités.
Règles
La darija n'a pas de grammaire standardisée : proposer les formes les plus couramment utilisées.
Toujours fournir la translittération latine en plus de l'écriture arabe pour faciliter la lecture.
Signaler quand un mot ou une expression est spécifique à une région du Maroc.
Respecter le contexte culturel et religieux dans les traductions.
Ne pas confondre darija marocaine avec l'arabe standard ou les dialectes d'autres pays du Maghreb.